英文讣告精选范文(精选4篇)

英文讣告精选范文(精选4篇)

英文讣告精选范文 篇1

At 1:30 p.m., November 20, 20xx, Grandma Qianmei Luo passed away peacefully, surrounded by her loving family in Pudong, Shanghai, China. She was 102.

On January 14, 1909, Grandma Luo was born to a family of 6 Children. She married young. Soon after the marriage, her husband died of illness, leaving behind the young widow, new son and eldly parents. To survive, Grandma Luo married a widower, Ruxing Tian who lost his wife in chindbirth and left him a 3-year-old daughter.

With the mutual efforts exerted by the couple, and later by their children, the family has survived both WWII and Chinese Civil War, political turmoil, and various hardships. They remain a closely-knit and harmonious unit.

Grandma Luo was the key figure behind such a miracle. Like many traditional Chinese women, She never went out to work after marriage, because of her husband's ample salary. With total dedication to her family, she farmed, cooked, cleaned, took care of eldly in-laws, and raised many children and grandchildren. No matter how hard the time were, she and her husband kept their promise not to sell any family land, until after 1949 when all land seized by the government. Despite her husband's reduced income as a result of his long illness, she was able to put food on the table and provide two daughters with good education. Her home was tidy and clean, and she was widely known for her beautiful triangle Zongzi (sticky rice wrapped up in reed leaves).

Grandma Luo was wise in her simple life philosophy. Her motto was to learn to be young when one grew old. She gracefully eased into living arrangements with her children, and spent her last 3 years in a nursing home. Her innocent nature and sincere smile charmed nurses and roommates alike. After the age of 100, much of her white hair turned black. She remained active until the last two months of her life, when she suffered from a fall.

Grandma Luo was proceded in death by her husband Ruixing Tian in 1972 and son-in-law Rushan Huang in 20xx. She is survived by her 4 Children: Chunming Luo and wife Rongxian Yao, Rongdi Tian and husband Youxin Ma, Xingdi Tian and husband Yonmin Song of Shanghai, and Jindi Tian of New York and by her 10 grandchildren and 10 great grandchildren.

A grand funeral was held on the afternoon of November 22, 20xx in Shanghai, China.

英文讣告精选范文 篇2

Feb. 14, 20__

Ray Wu, Cornell's acclaimed pioneer of genetic engineering and developer of widely grown, hardy rice, dies at 79

Blaine P. Friedlander Jr.

Ray J. Wu, Cornell professor of molecular biology and genetics, who was widely recognized as one of the fathers of plant genetic engineering, from which sprang the development of widely grown rice plants resistant to pests, drought and salt, died at Cayuga Medical Center in Ithaca Feb. 10. He was 79.

The cause of death was cardiac arrest.

In 1970 Wu developed the first method for sequencing DNA and some of the fundamental tools for DNA cloning (sequencing involves determining the base sequence in a DNA molecule). After several innovative modifications by other scientists to greatly speed up the process, the same strategy is still being used today, and led to the DNA sequence determination of the entire genomes of rice and human, among other organisms -- helping scientists to understand different genetic traits.

Born in China and educated in the United States, Wu was a scientific adviser to the governments of both China and Chinese Taiwan. As such he exerted great influence on U.S.-Chinese cooperation in biological science and education.

At Cornell, in 1999 he committed to a gift of $500,000 to establish the Ray Wu Graduate Fellowship in Molecular Biology and Genetics to support a first-year graduate student. He funded the gift over the next five years to create a permanent endowment to support one graduate student each year in the field of molecular biology and genetics.

Following his pioneering work in the 1980s on the development of efficient transformation systems for rice, Wu and his group genetically engineered rice plants resistant to pests, drought and salt. A gene from the potato, called proteinase inhibitor II (or PIN-II), caused the rice plants to produce a protein that interferes with the digestive process of the pink stem borer, causing the insect to eat less, thus reducing plant damage. In a second study, a barley gene enabled rice plants to produce a protein that makes them salt- and drought-resistant so that they grow in saline conditions and recover quickly from dry conditions.

A third study increased drought, salt and temperature stress tolerance by introducing the bacterial gene for trehalose (sugar) synthesis into widely planted rice varieties. Wu and his colleagues said the strategy could enhance stress tolerance for other crops, including corn, wheat, millet, soybeans and sugar cane.

Wu joined the Cornell faculty in 1966, as an associate professor of biochemistry and molecular biology, became a professor in 1972, and in 20__ was named a Liberty Hyde Bailey Professor Molecular Biology and Genetics. He served as department chair (1976-1978) in CornellÕs Section of Biochemistry, Molecular and Cell Biology. Prior to joining the Cornell faculty, he was a Damon Runyon Postdoctoral Fellow, working under Efraim Racker, at the Public Health Research Institute of the City of New York. He has also worked at Stanford University and the University of Pennsylvania. He was a National Science Foundation Senior Fellow at the Medical Research Council Laboratory in Cambridge, England, and a visiting associate professor in the Department of Biology and Chemistry at the Massachusetts Institute of Technology.

While on sabbatical leave from Cornell in 19xx ,Wu was director of the Institute of Molecular Biology of Academia Sinica in Taipei, Chinese Taiwan. He also served as an honorary professor and later as an adjunct professor at Peking University.

Wu founded the China-United States Biochemistry and Molecular Biology Examination and Application program, which from 1982 to 19xx, brought over 400 of the top Chinese students to the U.S. for graduate training, and produced more than 100 faculty members in major universities or key members in industry. These scientists, with colleagues from the Chinese Academy of Sciences, formed the Ray Wu Society to promote life sciences frontiers.

Among other advisory roles to both the Chinese and Chinese Taiwanese governments, Wu was instrumental in establishing the Institute of Molecular Biology, the Institute of Bioagricultural Sciences of Academia Sinica in Chinese Taiwan, and the National Institute of Biological Sciences in Beijing, and he held several honorary professorships at Chinese universities and research institutes.

Wu was elected a fellow of the American Academy for the Advancement of Science in 20__; and elected a fellow in the Chinese Academy of Engineering. He was given the prestigious Frank Annunzio Award in Science and Technology in 20__, which is presented by the Christopher Columbus Fellowship Foundation.

Between 1982 and 1995 he served as scientific adviser to the China National Center for Biotechnology Development; chairman, Scientific Advisory Committee of the Institute of BioAgricultural Sciences, Chinese Taiwan; chairman, Advisory Committee to the Transgenic Plant Program, National Science Council, Chinese Taiwan, and chairman, Board of Scientific Advisers of the International Center for Genetic Engineering and Biotechnology.

英文讣告精选范文 篇3

state media has just announced the death of leader Kim Jong Il. According to the report (on this site, when it’s not overwhelmed by traffic), he passed away on Saturday 17th December, at 8.30am, while travelling on a train to visit an area outside of Pyongyang.

官方媒体刚刚宣布了领导人去世的消息(在this site网站上发布了信息,当时还没有因流量问题难以进入)。据报道,他于12月17日周六上午8:30去世,当时正在去往平壤外部一处地方进行视察的火车上。

The report, delivered by a tearful, black-clad announcer, claimed that he died due to “an advanced acute myocardial infarction, complicated by serious heart shock,” which was caused by “a great mental and physical strain caused by his uninterrupted field guidance tour for the building of a thriving nation.” It is of course no secret that he had been unwell for several years, having suffered a stroke in 20xx, and often appearing frail in public appearances.

这份由泪眼朦胧、身穿素衣的广播主持人宣布的报道称,他死于“由严重心脏病综合引发的心肌猝死”,死因是“为建设一个繁荣国家而连续在外指导而带来的劳累过度。”他多年来身体状况不佳并不是秘密,20xx年曾经遇到一次心脏病,并且经常在公众面前显得身体脆弱。

Kim’s declining health had prompted the regime to accelerate progress towards the planned succession of his third son, Kim Jong Un. The report itself exhorted viewers to “loyally follow” the Swiss-educated, would-be third-generation leader, whom his father chose ahead of two elder sons, apparently due a ruthless streak that runs beneath his pudgy features.

濒死状态已经加快了该政权计划中的传位于其子金正恩的速度。这份报道要求观众“忠诚于”这位在瑞士受过教育、并且将会成为第三代接班人的领导人,他的父亲越过他的两位兄长而选择了他,是由于他的长相酷似身材矮胖的自己。

Still in his late twenties, and with very little experience of leadership, the younger Kim may yet face trouble when it comes to grasping the reins of power. Kim Jong Il himself had already been the heir-apparent to his father, the founder of the North Korean state, Kim Il Sung, for almost two decades before he was declared the country’s “Dear Leader” and thrust upon the throne of the Democratic People’s Republic in 1975. Kim Jong Un will have no such luxury. But that does not mean that crisis is imminent. Kim Han-jong, who visited North Korea with South Korea’s President Kim Dae-jung at a momentous summit in 20xx, states we should “not expect Kim Jong Il’s death to be followed by big political change”, owing to China’s apparent support for the regime as well as to the internal efforts to speed up the succession.

才二十多岁,并且几乎没有领导经验,这位年青的金正恩大权在握时可能会面临麻烦。在被宣布为该国的“敬爱的领导人”之前,已经作为父亲金日成的接班人二十多年,并且于1975年成为朝鲜劳动党的一把手。金正恩并没有这么幸运。但这并不意味着危机已经近在咫尺。Kim Han-jong曾经于20xx年峰会时与总统金大中一道访问了北朝鲜,他说我们不应该认为“去世会带来政局变化”,原因是中国明显地对该国进行支持,对于该国领导人的接班也是同样。

South Korea is however on a state of high alert. The KOSPI index dived 3% at noon, following the announcement. In the coming days, all eyes will be on Pyongyang, and the attempts of one young man to lay his claim to the world’s only communist monarchy.

然而,正在高度紧张。股票指数由于宣布这一消息而在中午时分狂跌了3%。在未来数天之内,世界各国都会关注平壤,以及这位年青人如何对这个世界上唯一的社会主义威权国家发号施令。

英文讣告精选范文 篇4

DEAR SIR/MADAME

WE ALL THE MEMBERS OF , INFORM YOU WITH GREAT GRIEF AND SORROW, THE SAD DEMISE OF OUR FOUNDER OWNER

MR. ON 10TH OF FEBRUARY 20xx.

HE GRADUATED FROM DELHI UNIVERSITY IN ENGLISH HONOURS IN 1940’S DURING BRITISH RULE AND PREFERED TO WORK ON HIS NATIONALISTIC PRINCIPLES WHICH WERE MORE

HUMANE THEN BUSINESS ONLY. HE TAUGHT US TO STAND BEHIND OUR WORDS AND COMMITMENTS AND DO THE JOB TO THE BEST OF OUR ABILITIES AND HAVE PRODUCTS FOR

VALUE OF MONEY TO THE CONSUMERS. HIS SLOGAN “ QUALITY, COMMITMENT AND CONSTITENCY” ARE OUR MOTTO AND GUIDING PRINCIPLES.

HE WAS A THINKER, PHILOSPHER, HUMANIST AND UPRIGHT PERSON WHO BELIEVED IN KARMA , SHARING AND MUTUAL SURVIVAL…. HE PREACHED “TO LIVE AND LET OTHERS LIVE”

EVEN IN COMPETITIVE BUSINESS SCENERIOS. HE ALWAYS SAID “ CONTENTMENT WITH WHAT YOU ACHIEVE WITH YOUR HONEST EFFORTS IS THE ULTIMATE KEY TO PEACE AND HAPPINESS” AND

GUIDED US TILL HIS LAST BREATH.

WE ASSURE OUR ALL CUSTOMERS, SUPPLIERS AND ASSOCIATES THAT HIS THOUGHTS AND VALUES WILL CONTINUE TO BE OUR GUIDING PRINCIPLES

MAY GOD BLESS HIS SOUL WITH PEACE AND MOKSHA

一键复制全文保存为WORD
相关文章