外国的经典优秀英语诗歌【优秀8篇】

一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。类似这样的优美诗歌还有很多。下面是整理的外国的经典优秀英语诗歌【优秀8篇】,希望能够给予您一些参考与帮助。

外国诗歌 篇1

《雨》

突然间黄昏变得明亮

因为此刻正有细雨在落下

或曾经落下 下雨

无疑是在过去发生的一件事

谁听见雨落下 谁就回想起

那个时候 幸福的命运向他呈现了

一朵叫玫瑰的花

和它奇妙的 鲜红的色彩

这蒙住了窗玻璃的细雨

必将在被遗弃的郊外

在某个不复存在的庭院里洗亮了

架上的黑葡萄 潮湿的幕色

带给我一个声音 我渴望的声音

我的父亲回来了 他没有死去

The Rain

Jorge Luis Borges

The afternoon grows light because at last

Abruptly a minutely shredded rain

Is falling, or it fell. For once again

Rain is something happening in the past.

Whoever hears it fall has brought to mind

Time when by a sudden lucky chance

A flower called “rose” was open to his glance

And the curious color of the colored kind.

This rain that blinds the windows with its mists

Will gladden in suburbs no more to be found

The black grapes on a vine there overhead

In a certain patio that no longer exists.

And the drenched afternoon brings back the sound

How longed for, of my father’s voice, not dead.

The tide rises, the tide falls 篇2

The tide rises, the tide falls,

The twilight darkens, the curlew calls;

Along the sea-sands damp and brown

The traveller hastens toward the town,

And the tide rises, the tide falls.

Darkness settles on roofs and walls,

But the sea, the sea in the darkness calls;

the little waves, with their soft, white hands,

Efface the footprints in the sands,

And the tide rises, the tide falls.

The morning breaks; the steeds in their stalls

Stamp and neigh, as the hostler calls;

The day returns, but nevermore

Returns the traveller to the shore,

And the tide rises, the tide falls.

by Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882

经典优美的英文诗歌 篇3

Hyla Brook 雨蛙溪

By June our brooks run out of song and speed.

Sought for much after that, it will be found

Either to have gone groping underground

(And taken with it all the Hyla breed

That shouted in the mist a month ago,

Like ghost of sleigh bells in a ghost of snow)

Or flourished and come up in jewelweed,

Weak foliage that is blown upon land bent

Even against the way its waters wnt.

Its bed is left a faded paper sheet

Of dead leaves stuck together by the heat

A brook to none but who remember long.

This as it will be seen is other far

Than with brooks taken otherwhere in song.

We love the things we love for what they are.

一到六月,我们的小溪就不流也不唱了。

再过一阵子去看,便会发现溪水

要嘛,全摸索到地底下去了

(连带着所有的雨蛙族

一个月前,它们还在迷雾之中叫着,

像雪橇铃的鬼魂在雪花的鬼魂之中‥‥)

要嘛,就挥舞着,在水金凤里冒了上来,

细瘦的叶子在岸上被风吹斜

而且还是背着流水的方向斜。

留下溪床,一张褪色的纸片

上面满是枯死的叶子,被晒得粘贴在一起‥‥

除了记性好的以外,谁也认不出这是一条溪流

可以想见的是,这条溪流与一路唱着流向

其它地方的许多溪流是太不相同了。

我们爱吾所爱,无他,爱其本色而已。

The Pasture 牧场 篇4

Im going out to   clean the pasture spring;

我要去疏浚牧场上的泉水;

Ill only stop to rake the leaves away

只要到那里把叶子耙清即可

(And wait to watch the water clear, I may);

(或许留下看水转清,未尝不可)

I Shant be gone long.--- You come too.

这要不了多久的。-你也来吧。

Im going out to fetch the little calf

我要出去牵那头小牛

Thats standing by the mother.

Its so young

站在母牛旁的那一头,真是太小了

It totters when she licks it with her tongue.

母牛用舌头舔舔,他便摇摇晃晃站立不了。

I shant be gone long.--- You come too.

这要不了多久的。-你也来吧。

by Robert Frost, 1874-1963

Sonnet 篇5

For shame, deny that thou bear'st love to any

羞呀,你甭说你还爱着什么人,

Who for thyself art so unprovident.

既然你对自己只打算坐吃山空。

Grant if thou wilt, thou art beloved of many,

好吧,就算你见爱于很多很多人,

But that thou none lov'st is most evident;

说你不爱任何人却地道天公;

For thou art so possessed with murd'rous hate,

因为你心中有这种谋杀的毒恨,

That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,

竟忙着要对你自己图谋不轨,

Seeking that beauteous roof to ruinate,

渴求着要去摧毁那崇丽的屋顶,

Which to repair should be thy chief desire.

照理,你应该希望修好它才对。

O, change thy thought, that I may change my mind.

你改变想法吧,好教我改变观点!

Shall hate be fairer lodged than gentle love?

毒恨的居室可以比柔爱的更美?

Be as thy presence is, gracious and kind,

你应该像外貌一样,内心也和善,

Or to thyself at least kind-hearted prove.

至少也得对自己多点儿慈悲;

Make thee another self for love of me,

你爱我,就该去做另一个自身,

That beauty still may live in thine or thee.

使美在你或你后代身上永存。

莎士比亚英文诗歌 篇6

Full many a glorious morning have I seen

多少次我曾看见灿烂的朝阳

Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

用他那至尊的眼媚悦着山顶,

Kissing with golden face the meadows green,

金色的脸庞吻着青碧的草场,

Gilding pale streams with heavenly alchemy;

把黯淡的溪水镀成一片黄金:

Anon permit the basest clouds to ride

然后蓦地任那最卑贱的云彩

With ugly rack on his celestial face,

带着黑影驰过他神圣的霁颜,

And from the forlorn world his visage hide,

把他从这凄凉的世界藏起来,

Stealing unseen to west with this disgrace:

偷移向西方去掩埋他的污点;

Even so my sun one early morn did shine

同样,我的太阳曾在一个清朝

With all triumphant splendor on my brow;

带着辉煌的光华临照我前额;

But out, alack! he was but one hour mine;

但是唉!他只一刻是我的荣耀,

The region cloud hath mask'd him from me now.

下界的乌云已把他和我遮隔。

Yet him for this my love no whit disdaineth;

我的爱却并不因此把他鄙贱,

Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

天上的太阳有瑕疵,何况人间!

名家经典英文诗歌 篇7

i love my job我爱我的工作 dr. seuss

i love my job, i love the pay!

我爱我的工作,我爱我的薪水

i love it more and more each day.

我爱我的工作一天比一天多

i love my boss, he is the best!

我爱我的上司,他是最好的

i love his boss and all the rest.

我爱我上司的上司和所有的上司

i love my office and its location;

我爱我的办公室和办公室的地点

i hate to have to go on vacation.

我非常憎恨休假和度假

i love my furniture, drab and grey,

我爱又灰暗又单调的办公用品和设备,

and piles of paper that grow each day!

还有日益增多的文件

i think my job is really swell, there’s nothing else i love so well.

我认为我的工作极好,没有任何我不喜欢的

i love to work among my peers, i love their leers, and jeers, and sneers.

我爱极了跟我一起工作的同事们,我爱他们恶意狡猾的眼神,他们的嘲笑,讽刺,冷笑和戏弄

i love my computer and its software;

我爱我的电脑和软件

i hug it often though it won’t care.

尽管我经常拥抱它,它也不在乎

i love each program and every file.

我爱电脑上每一个程序和每一个文件

i’d love them more if they worked a while.

我会更爱它们如果它们都好用的话

i’m happy to be here. i am. i am.

我工作的时候真的非常高兴,真的,真的

i’m the happiest slave of the firm, i am.

我是公司最快乐的奴隶

i love this work, i love these chores.

我爱我的工作和所有的杂活儿

i love the meetings with deadly bores.

我爱和死一般无聊的人一起开会

i love my job—i’ll say it again

我爱我的工作 – 我再说一遍

i even love those friendly men.

我甚至爱那些很友好的人

those friendly men who’ve come today,

那些今天来过的很友好的人

in clean white coats to take me away!!

那些穿着白大褂把我带走的人

The Swing 秋千 篇8

(1)

How do you like to go up in a swing,你喜欢荡一趟秋千,

Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do.最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall,越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide,直到我能望见如此广大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,

Over the countryside 还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown 以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again 我又飞上天去,

Up in the air and down!在天地间上下穿梭!

by R. L. Stevenson

一键复制全文保存为WORD
相关文章