泰戈尔经典英文诗集阅读【通用26篇】

我最后的祝福是要给那些人——他们知道我不完美却还爱着我。

《假如我今生无缘遇到你》——泰戈尔 1

假如我今生无缘遇到你, 就让我永远感到恨不相逢—— 让我念念不忘,

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

当我的日子在世界的闹市中度过, 我的双手捧着每日的赢利的时候, 让我永远觉得我是一无所获—— 让我念念不忘,

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

当我坐在路边,疲乏喘息, 当我在尘土中铺设卧具,

让我永远记着前面还有悠悠的长路—— 让我念念不忘,

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

当我的屋子装饰好了,箫笛吹起, 欢笑声喧的时候,

让我念念不忘,

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

《新月集》经典诗歌:第一株茉莉 2

AH, these jasmines, these white jasmines!

呵,这些茉莉花,这些白的茉莉花!

I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these whitejasmines.

我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花,这些白的茉莉花的时候。

I have loved the sunlight, the sky and the green earth;

我喜爱那日光,那天空,那绿色的大地;

I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;

我听见那河水淙淙的流声,在黑漆的午夜里传过来;

Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raisingher veil to accept her lover.

秋天的夕阳,在荒原上大路转角处迎我,如新妇揭起她的面纱迎接她的爱人。

Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was achild.

但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。

Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.

我生平有过许多快活的日子,在节日宴会的晚上,我曾跟着说笑话的人大笑。

On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.

在灰暗的雨天的早晨,我吟哦过许多飘逸的诗篇。

I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.

我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈,作为晚装。

Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when Iwas a child.

但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉,心里充满着甜蜜的回忆。

泰戈尔经典英文诗集阅读 3

审判官 The Judge

SAY of him what you please, but I know my child's failings. 你想说他什么尽管说罢,但是我知道我孩子的短处。

I do not love him because he is good, but because he is my little child. 我爱他并

How should you know how dear he can be when you try to weigh his merits against his faults? 你如果把他的好处与坏处两两相权一下,恐怕你就会知道他是如何的可爱罢?

When I must punish him he becomes all the more a part of my being. 当我必须责罚他的时候,他更成为我的生命的一部分了。

When I cause his tears to come my heart weeps with him. 当我使他眼泪流出时,我的心也和他同哭了。

I alone have a right to blame and punish, for he only may chastise who loves. 只有我才有权去骂他,去责罚他,因为只有热爱人的才可以惩戒人。

诗人泰戈尔的经典优美语句 4

第31条:不要从你自己的袋里掏出勋章借给你的朋友,这是侮辱他的。

第32条:我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;……在那儿,理智以它的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。

第33条:真理是严酷的,我喜爱这个严酷,它永不欺骗。

第34条:当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。

第35条:友谊和爱情之间的区别在于:友谊意味着两个人和世界,然而爱情意味着两个人就是世界。在友谊中一加一等于二;在爱情中一加一还是一。

第36条:我们热爱这个世界时,才真正活在这个世界上。

第37条:检验真理的工作也没有被过去某一个时代的一批学者一一劳永逸地完成;真理必须通过它在各个时代受到的反对和打击被人重新发展。

第38条:休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

第39条:人生虽只有几十春秋,但它决不是梦一般的幻灭,而是有着无穷可歌可颂的深长意义的;附和真理,生命便会得到永生。

第40条:青春啊,难道你始终囚禁在狭小圈子里?你得撕破老年的蛊惑人心的网。

第41条:青春是没有经验和任性的。

第42条:当青春的光彩渐渐消逝,永不衰老的内在个性却在一个人的脸上和眼睛上更加明显地表露出来,好像是在同一地方久住了的结果。

第43条:人的青春时期一过,就会出现名象秋天一样的优美成熟时期,这时,生命的果实象熟稻子似的在美丽的平静的气氛中等待收获。

第44条:有些事情是不能等待的。假如你必须战斗或者在市场上取得最有利的地位,你就不能不冲锋、奔跑和大步行进。

第45条:造物主把像你这样的人派遣到人世间来,是要你担负一定的责任的,所以你决不应该轻视自己的身体。

第46条:年轻时,我的生命有如一朵花

第47条:我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

第48条:只有人类精神能够蔑视一切限制,想信它的最后成功,将它的探照灯照向黑暗的远方。

第49条:埋在地下的树根使树枝产生果实,却并不要求什么报酬。

第50条:夜把花悄悄地开放了,却让白日去领受谢词。

第51条:月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给它自己。

第52条:我更需要的是给与,不是收受。因为爱是一个流浪者他能使他的花朵在道旁的泥土里蓬勃焕发,却不容易叫它们在会客室的水晶瓶里尽情开放。

第53条:我宁愿要那种虽然看不见但表现出内在品质的美。

第54条:你可以从外表的美来评论一朵花或一只蝴蝶,但你不能这样来评论一个人。

第55条:在老年时,会有许多闲暇的时间,去计算那过去的日子,把我们手里永久丢失了的东西,在心里爱抚着。

第56条:人总是要犯错误、受挫折、伤脑筋的,不过决不能停滞不前;应该完成的任务,即使为它牺牲生命,也要完成。社会之河的圣水就是因为被一股永不停滞的激流推动向前才得以保持洁净。这意味着河岸偶尔也会被冲垮,短时间造成损失,可是如果怕河堤溃决,便设法永远堵死这股激流,那只会招致停滞和死亡。

第57条:时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。

第58条:任何事物都无法抗拒吞食一切的时间。

第59条:要是童年的日子能重新回来,那我一定不再浪费光阴,我要把每分每秒都用来读书!

第60条:如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

. 忍耐 5

如果你不说话,

我将用你的沉默填满心房,并忍受它。

我将静静地等候,

像黑夜中彻夜不眠的星星,

忍耐的低首。

黎明一定会到来,

黑暗终将逝去,

你的声音将注入金泉,

划破天空。

那时你的语言,

将在我的每一个鸟巢中生翼发声,

你悦耳的曲子,

将怒放在我的丛林繁花中。

泰戈尔最美的十首诗歌,附泰戈尔经典语录!

. 假如我今生无缘遇到你 6

假如我今生无缘遇到你,

就让我永远感到恨不相逢

让我念念不忘,

让我在醒时梦中

都怀带着这悲哀的苦痛。

当我的日子在世界的闹市中度过,

我的双手捧着每日的赢利的时候,

让我永远觉得我是一无所获——

让我念念不忘,

让我在醒时梦中

都怀带着这悲哀的苦痛。

当我坐在路边疲乏喘息,

当我在尘土中铺设卧具,

让我永远记着前面还有悠悠的长路

让我念念不忘,

让我在醒时梦中

都怀带着这悲哀的苦痛。

当我的屋子装饰好了、

萧笛吹起、欢笑声喧的时候,

让我永远觉得我还没有请你光临

让我念念不忘,

让我在醒时梦中

都怀带着这悲哀的苦痛。

泰戈尔最美的十首诗歌,附泰戈尔经典语录!

. 我一无所求 7

我一无所求,只站在林边树后。

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

我沉静地站立着。

我没有走近你。

天空和庙里的锣声一同醒起。

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,

女人们从河边走来。

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

晨光渐逝而我没有步近你。

泰戈尔经典英文诗集阅读 8

玩具 Playthings

CHILD, how happy you are sitting in the dust, playing with a broken twig all the morning. 孩子,你真是快活呀,一早晨坐在泥土里,耍着折下来的小树枝儿。

I smile at your play with that little bit of a broken twig. 我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。

I am busy with my accounts, adding up figures by the hour. 我正忙着算帐,一小时一小时在那里加叠数字。

Perhaps you glance at me and think, "What a stupid game to spoil your morning with!" 也许你在看我,想道:这种好没趣的游戏,竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!

Child, I have forgotten the art of being absorbed in sticks and mud-pies. 孩子,我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。

I seek out costly playthings, and gather lumps of gold and silver. 我寻求贵重的玩具,收集金块与银块。

With whatever you find you create your glad games, I spend both my time and my strength over things I never can obtain. 你呢,无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时间与力气都浪费在那些我永不能得到的东西上。

In my frail canoe I struggle to cross the sea of desire, and forget that I too am playing a game. 我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海,意忘了我也是在那里做游戏了。

现代诗歌泰戈尔 9

《错觉》

河的此岸暗自叹息——

我相信,一切欢乐都在对岸。

河的彼案一声长叹:

唉,也许,幸福尽在对岸。

《新月集》经典诗歌:祝福 10

BLESS this little heart, this white soul that has won the kiss of heaven for our earth.

祝福这个小心灵,这个洁白的灵魂,他为我们的大地,赢得了天的接吻。

He loves the light of the sun, he loves the sight of his mother's face.

他爱日光,他爱见他妈妈的脸。

He has not learned to despise the dust, and to hanker after gold.

他没有学会厌恶尘土而渴求黄金。

Clasp him to your heart and bless him.

紧抱他在你的心里,并且祝福他。

He has come into this land of an hundred cross-roads.

他已来到这个歧路百出的大地上了。

I know not how he chose you from the crowd, came to your door, and grasped your hand to askhis way.

我不知道他怎么从群众中选出你来,来到你的门前抓住你的手问路。

He will follow you, laughing and talking, and not a doubt in his heart.

他笑着,谈着,跟着你走,心里没有一点儿疑惑。

Keep his trust, lead him straight and bless him.

不要辜负他的信任,引导他到正路,并且祝福他。

Lay your hand on his head, and pray that though the waves underneath grow threatening, yetthe breath from above may come and fill his sails and waft him to the haven of peace.

把你的手按在他的头上,祈求着:底下的波涛虽然险恶,然而从上面来的风,会鼓起他的船帆,送他到和平的港口的。

Forget him not in your hurry, let him come to your heart and bless him.

不要在忙碌中把他忘了,让他来到你的心里,并且祝福他。

. 生如夏花 11

我听见回声,来自山谷和心间

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

不断地重复决绝,又重复幸福

终有绿洲摇曳在沙漠

我相信自己

生来如同璀璨的夏日之花

不凋不败,妖治如火

承受心跳的负荷和呼吸的累赘

乐此不疲

我听见音乐,来自月光和胴体

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着纯然

总有回忆贯穿于世间

我相信自己

死时如同静美的秋日落叶

不盛不乱,姿态如烟

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

玄之又玄

我听见爱情,我相信爱情

爱情是一潭挣扎的蓝藻

如同一阵凄微的风

穿过我失血的静脉

驻守岁月的信念

我相信一切能够听见

甚至预见离散,遇见另一个自己

而有些瞬间无法把握

任凭东走西顾,逝去的必然不返

请看我头置簪花,

一路走来一路盛开

频频遗漏一些,

又深陷风霜雨雪的感动

般若波罗蜜,一声一声

生如夏花,死如秋叶

还在乎拥有什么

《你一定要走吗?》——泰戈尔 12

旅人,你一定要走吗? 夜是静谧的,黑暗昏睡在树林上。

露台上灯火辉煌,繁花朵朵鲜丽,年轻的眼睛也还是清醒的。

旅人,你一定要走吗?

我们不曾以恳求的手臂束缚你的双足,

是什么不灭的火在你眼睛里灼灼发亮? 是什么不安的狂热在你的血液里奔腾? 黑暗中有什么呼唤在催促你?你在天空的繁星间看到了什么可怕的魔法, 是黑夜带着封缄的密讯,进入了你沉默而古怪的心? 疲倦的'心呵,

如果你不爱欢乐的聚会,如果你一定要安静,

我们就灭掉我们的灯,也不再弹奏我们的竖琴。

我们就静静地坐在黑夜中的叶声萧萧里,而疲倦的月亮

就会把苍白的光华洒在你的窗子上。 旅人啊,是什么不眠的精灵从子夜的心里触动了你?

. 如果真是分离的时候 13

如果真是分离的时候,

请赐予我最后一吻。

往后我在梦中吟唱着

追寻你远方的踪影。

情人啊,你可要常来光顾

我的窗口,

冷清的窗口。

林边的豆蔻的青枝

在沉郁的香气里窃窃私语。

树梢上的鸟儿啊,

你可曾带回回忆——

昔年斯拉万月湿润的绿荫里

我们的相会,

肝肠寸断的相会。

. 永恒的爱情 14

我以数不清的方式爱你

我的痴心永远为你编织歌之花环

亲爱的,接受我的奉献

世世代代以各种方式挂在你的胸前

我听过的许多古老爱情的故事

充满聚首的欢乐和离别的悲郁

纵观无始的往昔

我看见你像永世难忘的北斗

穿透岁月的黑暗

姗姗来到我的面前

从洪荒时代的心源出发

你我泛舟顺流而下

你我在亿万爱侣中间嬉戏

分离时辛酸的眼泪和团圆时甜蜜的羞涩里

古老的爱情孕育了新意

陈腐的爱情而今化为你脚下的灰尘

一切心灵的爱欲、悲喜

一切爱情传说,历史诗人写的恋歌歌词

全部融合在你我新型的爱情里

泰戈尔最美的十首诗歌,附泰戈尔经典语录!

泰戈尔经典英文诗集阅读 15

责备

Why are those tears in your eyes, my child? 为什么你眼里有了眼泪,我的孩子?

How horrid of them to be always scolding you for nothing? 他们真是可怕,常常无谓地责备你!

You have stained your fingers and face with ink while writing--is that why they call you dirty? 你写字时墨水玷污了你的手和脸——这就是他们所以骂你龌龊的缘故么?

O, fie! Would they dare to call the full moon dirty because it has smudged its face with ink? 呵,呸!他们也敢因为圆圆的月儿用墨水涂了脸,便骂它龌龊么?

For every little trifle they blame you, my child. They are ready to find fault for nothing. 他们总要为了每一件小事去责备你,我的孩子。他们总是无谓地寻人错处。

You tore your clothes while playing--is that why they call you untidy? 你游戏时扯破了你的衣服——这就是他们说你不整洁的缘故么?

O, fie! What would they call an autumn morning that smiles through its ragged clouds? 呵,呸!秋之晨从它的破碎的云衣中露出微笑。那末,他们要叫它什么呢?

Take no heed of what they say to you, my child. 他们对你说什么话,尽管可以不去理睬他,我的孩子。

Take no heed of what they say to you, my child. 他们把你做错的事长长地记了一笔帐。

They make a long list of your misdeeds. Everybody knows how you love sweet things--is that why they call you greedy? 谁都知道你是十分喜欢糖果的——这就是他们所以称你做贪婪的缘故么?

O, fie! What then would they call us who love you? 呵,呸!我们是喜欢你的,那末,他们要叫我们什么呢?

泰戈尔经典诗歌译文:流放的地方 16

MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. 妈妈,天空上的光成了灰色了;我不知道是什么时候了。

There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. 我玩得怪没劲儿的,所以到你这里来了。这是星期六,是我们的休息日。

Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 放下你的活计,妈妈;坐在靠窗的一边,告诉我童话里的特潘塔沙漠在什么地方?

The shadow of the rains has covered the day from end to end. 雨的影子遮掩了整个白天。

The fierce lightning is scratching the sky with its nails. 凶猛的电光用它的爪子抓着天空。

When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. 当乌云在轰轰地响着,天打着雷的时候,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上。

When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tep?ntar in the fairy tale. 当大雨倾泻在竹叶子上好几个钟头,而我们的窗户为狂风震得格格发响的时候,我就爱独自和你坐在屋里,妈妈,听你讲童话里的特潘塔沙漠的故事。

Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? 它在哪里,妈妈,在哪一个海洋的岸上,在哪些个山峰的脚下,在哪一个国王的国土里?

There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tep?ntar. 田地上没有此疆彼壤的界石,也没有村人在黄昏时走回家的,或妇人在树林里捡拾 枯枝而捆载到市场上去的道路。沙地上只有一小块一小块的黄色草地,只有一株树,就是那一对聪明的老鸟儿在那里做窝的,那个地方就是特潘塔沙漠。

I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. 我能够想象得到,就在这样一个乌云密布的日子,国王的年轻的儿子,怎样地独自 骑着一匹灰色马,走过这个沙漠,去寻找那被囚禁在不可知的重洋之外的巨人宫里的公主。

When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale? 当雨雾在遥远的天空下降,电光像一阵突然发作的痛楚的痉挛似地闪射的时候,他 可记得他的不幸的母亲,为国王所弃,正在扫除牛棚,眼里流着眼泪,当他骑马走过童话里的特潘塔沙漠的时候?

See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. 看,妈妈,一天还没有完,天色就差不多黑了,那边村庄的路上没有什么旅客了。

The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. 牧童早就从牧场上回家了,人们都已从田地里回来,坐在他们草屋的檐下的草席上,眼望着阴沉的云块。

Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. 妈妈,我把我所有的书本都放在书架上了——不要叫我现在做功课。

When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. 当我长大了,大得像爸爸一样的时候,我将会学到必须学的东西的。

But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is? 但是,今天你可得告诉我,妈妈,童话里的特潘塔沙漠在什么地方?

诗人泰戈尔的经典优美语句 17

神对人说:我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。

谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

幼花的蓓蕾开放了,它叫道:亲爱的世界呀,请不要萎谢了。

神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

瀑布歌唱道:虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。

樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻

我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

绿草求她地上的伴侣。树木求他天空的寂寞。

人对他自己建筑起堤防来。

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢

那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。

在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。神死了的时候,宗教便将合而为一。

艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

你离我有多远呢,果实呀?我藏在你心里呢,花呀。

这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。

露珠对湖水说道;你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的`转动。

权势对世界说道:你是我的。世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:我是你的。世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

浓雾仿佛是大地的愿望。它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。

回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。

爱情若被束缚,世人的旅程即刻中止。爱情若葬入坟墓,旅人就是倒在坟上的墓碑。就像船的特点是被驾驭着航行,爱情不允许被幽禁,只允许被推向前。爱情纽带的力量,足以粉碎一切羁绊。

爱是亘古长明的灯塔,它定晴望着风暴却兀不为动,爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

造物主把像你这样的人派遣到人世间来,是要你担负一定的责任的,所以你决不应该轻视自己的身体。

我宁愿要那种虽然看不见但表现出内在品质的美。

你可以从外表的美来评论一朵花或一只蝴蝶,但你不能这样来评论一个人。

要是童年的日子能重新回来,那我一定不再浪费光阴,我要把每分每秒都用来读书!

就算你不快乐也不要皱眉,应为你永远不知道谁会爱上你的笑容。

有时候,爱情不是看到了才相信,而是因为相信才看得到。

在我离去之前,我向每一个家庭呼吁准备战斗吧,反抗那披着人皮的野兽

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

现代诗歌泰戈尔 18

《系一根心弦》

你七弦琴流泻的乐声 跌宕,变幻。

琴弦向我悄悄地系上 一根心弦。

从此我的心一年四季 与你弹奏的乐曲一起 铮铮作响,

我的魂与你的旋律一起 袅袅荡漾。

你的眸子里闪耀着我的 希望之灯,

你的花香中交融着 我的憧憬。

从此白天黑夜, 在你绝世的娇颜之间 我的心放光,开花, 怡然轻晃,

你的脸上。

现代诗歌泰戈尔 19

金色花

假如我变成了一朵金色花,只是为了好玩,

长在树的高枝上,笑哈哈地在空中摇摆,

又在新叶上跳舞,妈妈,你会认识我吗?

你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”

我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。

我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。

当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,

走到做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,

却不知道这香气是从我身上来的。

当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》。

那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,

我便要将我小小的影子投在你的书页上,

正投在你所读的地方。

但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子吗?

当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,

我便要突然地再落到地上来,

又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。

“你到哪里去了,你这坏孩子?”

“我不告诉你,妈妈。”

这就是你同我那时所要说的话了。

作者简介

拉宾德拉纳特·泰戈尔

拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。

1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。

原文赏析

《金色花》篇幅短小,而意蕴丰赡,是泰戈尔散文诗集《新月集》中的代表作。写的是一个假想──“假如我变成了一朵金色花”(首句),由此生发想像── 一个神奇的儿童与他母亲“捉迷藏”,构成一幅耐人寻味的画面,表现家庭之爱,表现人类天性的美好与圣洁。这样一幅画面,可以从各种角度进行观照,揣摩各种不同的意味。

乍一看,在我们面前展现的是一幅儿童嬉戏的画面。画面的中心人物是“我”──一个机灵可爱的孩子。“我”突发奇想,变成一朵金色花,一天时间里与妈妈三次嬉戏。第一次嬉戏,是在母亲祷告时,悄悄地开放花瓣散发香气;第二次嬉戏,是在母亲读《罗摩衍那》时,将影子投在母亲所读的书页上;第三次嬉戏,是在母亲拿了灯去牛棚时,突然跳到母亲跟前,恢复原形。“我”“失踪”一天,却始终与母亲在一起。“我”天真稚气,却藏着自己的秘密,惟有他母亲不知道,最后母亲问“到哪里去了”,他说“我不告诉你”,这是得意而善意的“说谎”。细味之,“我”的奇� 总之,“我”是在以儿童特有的方式表现对母亲的感情。

作品虽短,但是有完整的情节,情节发展有波澜。人物在情节的发展中各显现其性格:“我”是天真活泼、机灵“诡谲”的,又是天生善良的;母亲是沉静的、虔诚的,也是善良的、慈爱的。善良、善意,是母子两人性格表现的主旋律,而“我”的“诡谲”与母亲的“受骗”则与主旋律“不和谐”,产生一些微妙的变化,创造出浓浓的意趣。

泰戈尔经典诗歌译文:On the Seashore 在海岸 20

On the seashore of endless worlds children meet.

The infinite sky is motionless overhead

And the restless water is boisterous.

On the seashore of endless worlds

The children meet with shouts and dances

在无尽世界的海滨,孩子们相聚。

头上无垠的天空静止,不息的海水狂暴。

在无尽世界的海滨,

孩子们相聚、叫着、跳着

They build their houses with sand,

And they play with empty shells.

With withered leaves they weave

Their boats and smilingly float them

On the vast deep.

Children have their play on the

Seashore of worlds.

他们以沙筑屋,他们戏耍着空贝壳,

他们用凋萎的枯叶编制它们的船只,

然后微笑地让他们在深海中飘浮。

孩子们有自己的游戏,在世界的海滨

They know not how to swim,

They know not how to cast nets.

Pearl-fishers dive for pearls,

Merchants sail in their ships,

While children gather pebbles

And scatter them again.

They seek not for hidden treasures,

They know not how to cast nets.

现代诗歌泰戈尔 21

《世界上最遥远的距离》

世界上最遥远的距离 不是 生与死

而是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

世界上最遥远的距离

不是 我就站在你面前 你却不知道我爱你

而是 明明知道彼此相爱 却不能在一起

世界上最遥远的距离

不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起 而是 明明无法抵挡这股想念 却还是故意装作丝毫没有把你放在心里

世界上最遥远的距离

不是 明明无法抵挡这股想念 却还是故意装作丝毫没有把你放在心里

而是 用自己冷漠的心对爱你的人 掘了一条无法跨越的沟渠

. 不要不辞而别,我爱 22

不要不辞而别,我爱。

我看望了一夜,现在我脸上睡意重重。

只恐我在睡中把你丢失了。

不要不辞而别,我爱。

我惊起伸出双手去摸触你,

我问自己说:“这是一个梦么?”

但愿我能用我的心系住你的双足,紧抱在胸前!

不要不辞而别,我爱。

. 假如你一定要倾心于我 23

假如你一定要倾心于我,

你的生活就会充满忧虑

我的家在十字路口,房门洞开着,

我心不在焉--因为我再唱歌

假如你一定要倾心于我 ,

我决不会用我的心来回报。

倘若我的歌儿是爱的海誓山盟,

请你原谅,当乐曲平息时我的信证也不复存在,

因为隆冬季节,谁会恪守五月的誓约

假如你一定要倾心于我,

请不要把它时刻记在心头

当你笑语盈盈,一双明眸闪着爱的欢乐,

我的回答必然是狂热而草率的,

一点儿也不切合实际

--你应把它铭记在心,然后再把它永远忘却。

. 她在甜美的爱慕里 24

碧澄的大海的沙滩上

漫步偶遇的绝色女子,

居于世人甜美的爱慕里,

无论如何也无法忘记。

我对琴瑟述说感受,

让它领略她的风采。

她的消息融入乐调,

在梦境的花坛上荡开。

她乘风在茂林巡行,

激起蜜群嗡营的细浪

她沐浴着斯拉万月的细雨

驾轻云在秋空游逛。

我色彩鲜艳的记忆上

印刻着她绰约的容颜。

情曲、恋曲、怨曲、喜曲,

弹奏与她再度相见。

诗人泰戈尔的经典优美语句 25

1、天空没有翅膀的痕迹,而我已经飞过,思念是翅膀飞过的痕迹。 人生的意义不在于留下什么,只要你经历过,就是最大的美好,这不是无能,而是一种超然。 –泰戈尔 《流萤集》

2、世界上最遥远的距离不是树与树的距离,而是同根生长的树枝,却无法在风中相依。世界上最遥远的距离,不是树枝无法在风中相依,而是相互嘹望的星星,却永远没有交汇的轨迹 –泰戈尔 《初雪》

3、我想要对你说出我要说的最深的话语,我不敢,我怕你取笑。因此我嘲笑自己,把我的秘密在你玩笑中打碎。我把我的痛苦说的轻松,因为我怕你会这样做,我想要对你说出我想要说的最真的话语,我不敢,我怕你不信。因此我弄假成真,说出和我的真心相反的话。 –泰戈尔

4、“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” –泰戈尔

5、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 –泰戈尔 《飞鸟集》

6、忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。 –泰戈尔

7、眼睛为他下着雨,心却为他打着伞,这就是爱情。 –泰戈尔

8、相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情。 –泰戈尔

9、你若爱她,让你的爱像阳光一样包围她,并且给她自由。 –泰戈尔

10、离你越近的地方,路途越远;最简单的音调,需要最艰苦的练习。泰戈尔 《吉檀迦利》

11、我们热爱这个世界时,才真正活在这个世界上。 –泰戈尔

12、鸟翼系上了黄金,这鸟儿便永远不能再在天上翱翔了。 –泰戈尔 《飞鸟集》

《新月集》经典诗歌:小大人 26

I AM small because I am a little child. I shall be bigwhen I am as old as my father is.

我人很小,因为我是一个小孩子,到了我像爸爸一样年纪时,便要变大了。

My teacher will come and say, "It is late, bring yourslate and your books."

我的先生要是走来说道:“时候晚了,把你的石板,你的书拿来。”

I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons anymore."

我便要告诉他道:“你不知道我已经同爸爸一样大了么?我决不再学什么功课了。”

My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."

我的老师便将惊异地说道:“他读书不读书可以随便,因为他是大人了。”

I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.

我将自己穿了衣裳,走到人群拥挤的市场里去。

My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."

我的叔叔要是跑过来说道:“你要迷路了,我的孩子,让我领着你罢。”

I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."

我便要回答道:“你没有看见么,叔叔,我已经同爸爸一样大了?我决定要独自一个人到市场里去。”

Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."

叔叔便将说道:“是的,他随便到哪里去都可 ”

Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how toopen the box with my key.

当我正拿钱给我保姆时,妈妈便要从浴室中出�

Mother will say, "What are you about, naughty child?"

妈妈要是说道:“你在做什么呀,顽皮的孩子?”

I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to mynurse."

我便要告诉她道:“妈妈,你不知道我已经同爸爸一样大了么?我必须拿钱给保姆。”

Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."

妈妈便将自言自语道:“他可以随便把钱给他所喜欢的人,因为他是大人了。”

In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, willbring for me from the town little shoes and small silken frocks.

当十月里放假的时候,爸爸将要回家,他会以为我还是一个小孩子,为我从城里带了小鞋子和小绸衫来。

I shall say, "Father, give them to my d?d? [elder brother], for I am as big as you are."

我便要说道:“爸爸,把这些东西给哥哥罢,因为我已经同你一样大了。”

Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."

爸爸便将想了一想,说道;“他可以随便去买他自己穿的衣裳,因为他是大人了。”

一键复制全文保存为WORD
相关文章